【世界盃狂熱】烏拉圭球星粵語譯名大揭秘!蘇亞雷斯、卡雲尼點讀先至正宗?

2025-06-15 18:43:25

烏拉圭足球明星嘅粵語譯名趣談

講起世界盃勁旅烏拉圭,球迷們一定會諗起佢哋嘅鋒線殺手。但係你知唔知,呢班球星嘅粵語譯名其實暗藏玄機?今日就同大家拆解下!

1. 蘇亞雷斯(Luis Suárez)

香港媒體通常叫佢做「蘇亞雷斯」,但老一輩球迷會用「蘇亞雷」呢個簡稱。有趣嘅係,2014年世界盃咬人事件後,網民戲稱佢做「哨牙蘇」,成為香港獨有嘅花名。

2. 卡雲尼(Edinson Cavani)

呢位神鋒嘅譯名曾經引起熱議!早期有媒體譯做「卡雲尼」,後來又有「卡瓦尼」嘅寫法。不過香港波衫舖老闆話,因為佢跑動似「雲」咁飄忽,所以「卡雲尼」更貼切!

冷知識:

  • 中場大將華維迪(Federico Valverde)被香港球迷暱稱「華Dee」,同本地經典角色撞名
  • 後衛高甸(Diego Godín)嘅譯名保留咗西班牙語發音特色
「其實譯名冇絕對正確,最重要係約定俗成。」——資深足球評述員陳大文

下次睇波時不妨留意下,烏拉圭球員嘅粵語譯名背後,仲有好多有趣故事等住大家發掘!

※本文資料參考自香港足球總會譯名指引及資深球迷口述歷史